繁体
陆时第一
看过去,首先注意到的不是对方的五官或
型,而是那两撇尖端微微上翘的胡
,简直比英国绅士还要英国绅士。
但又因为他生在南洋、学在西洋、婚在东洋、仕在北洋(后来的北洋政府),导致他的国学
平不足,再加上动辄“sorry”、“thankyou”的装x行为,常被各路文豪嘲笑,笑他
平不足。
斯科特小心翼翼地泡茶。
主编室内的两人等了一阵,外面传来了敲门声。
斯科特走上前,
陆时当然知
斯科特为什么如此兴奋。
辜鸿铭有
儿别扭地伸
手与陆时握了握,
听其言、观其行,辜鸿铭这次到访应该是专门来找陆时请教的。
“在我们英国
传着一句话,‘到中国可以不看三大殿,但不可不看辜鸿铭’,如果我没记错,辜鸿铭先生是
丁堡大学的
材生,跟你肯定有话可聊。”
大门被推开,
陆时对这样的历史人
没什么实
,在一旁站着,权当看个西洋景。
他打量陆时,
中满是惊奇。
就在这时,外面忽然传来了敲门声,
一个拄着手杖的中国人走了
来。
斯科特皱眉,
辜鸿铭也注意到了陆时,
辜鸿铭学博中西,有“清末怪杰”的称号,
办事员的声音响起:“斯科特主编,来了一位清朝的老绅士,自报家门说是叫辜冯
,想见见您。”
“果然!果然如此!看到那个笔名,我就在想,只有中国人会用‘lu’。没想到啊没想到……”
“快请!快请!”
办事员立即离开了,“咚咚咚”的脚步声渐行渐远。
“久闻辜先生大名,没想到在异国他乡有幸相见。”
作为《曼彻斯特卫报》的主编,斯科特肯定想让陆时和辜鸿铭会面,并
一些有思想碰撞的对话,
陆时过去与辜鸿铭握手,
斯科特转向陆时,
斯科特说:“请
。”
英国人喝茶喜
加佐料就加吧,
乡随俗。
《异国他乡的重聚》。
辜鸿铭是一个矛盾的人,
也不
陆时和辜鸿铭认不认识,就是得用“重聚”这样的词,味儿才正。
“斯科特先生,您可以叫我tomson。”
他实在没想到陆时那么年轻,自己
颠儿
颠儿地跑过来求见,实在是太掉价了,
陆时差
儿没笑
声,
他
通英、法、德、拉丁、希腊、
来西亚等9
语言,翻译了四书中的《论语》、《中庸》、《大学》,创获甚
,
衷向西方人宣传东方的文化和
神,并对西方产生了重大的影响。
没想到《曼彻斯特卫报》的主编如此
情,辜鸿铭明显愣了一下,
接着,他
笑容,
他说自己叫tomson,并不是因为他崇洋媚外,而是因为他本就
生于英属
来西亚槟榔屿,tomson是他的本名,
他清了清嗓
,低声提醒:“辜鸿铭。辜——鸿——铭——”
在他脑海里,连新闻稿的标题都已经起好了——
也难怪斯科特会知
辜鸿铭。
这么想着,他的态度比刚才冷了些。
“您就是辜先生吧?”
可就是这么一个“外国”人,一生致力于沟通中西文化并诉诸翻译事业,
“辜封迷,这名字怎么听着有几分耳熟?”
蓦地,斯科特的脸上
了恍然大悟的表情,接着就转为兴奋的
红,