繁体
克莱尔,现在我知
了。生命,无论是犹太人的还是德国人的,无论在战争中还是和平年代,都一样拥有意义。
“Mami!” 她们喊,“Wollen wir baden?Komm, sonst denken die leute, du bist dran!(我们要去洗澡吗?快来,不然别人会觉得你
队!)”
而在我遇见你之后,在我拥抱你时,我常常能看见她们的影
。我想象你的小时候,想起你的妈妈和米娅。你是否也曾经那么扶起你的妹妹,就像我的哥哥,就像西蒙曾经扶起我。你是否也曾经喊你的妈妈,要她快
儿来,正如我曾经喊我的妈妈告诉她我想吃玫瑰馅饼?
是的,天空是自由的,而战斗是无罪的。我为了我的祖国,为了德意志战斗。那是公平的战斗,我问心无愧,那让我
到光荣。
“请看看她们!” 那个女人再次
抓住我的袖
,“您……”
但是我离开空军之后的那些不同。我曾经以为它们是一样的,但是当我将手枪对准某个人的后脑或者额
,那些血
溅在我的衣服上,我能
到鲜血的温
,闻见那
铁锈味。
那是德语。
我的罪孽无法洗清,幸而仁慈的上帝不会将每一条
路封死。我已经看见了我的归
。
天空是自由的。
我
了我应
的。我未曾背离我的祖国。
我多么希望我不曾离开蓝天。我多么希望当我向你伸
手时我的手指上没有那些无法
拭的血痕。当我写下这一段话时,我看见冬日那
苍冷的暮
正在将我,将这里的一切笼罩。那些铁丝网在渐渐降临的黑暗中形成一
黑
的
影,但这儿寂静无人,于是我得以拿
你的照片。
而我,则是一个杀人犯。
那儿当然不会有墓碑,但那已经够了。
是的,克莱尔,一切大错特错,我却已无法后退。然而我也无法继续前
。
那
温度灼烧不去。
克莱尔,我多么希望一切就如描述中那样,有一群人是应该被清理的鼠辈。我多么希望那是真的,但当我看见你的
睛,当我看见米娅,想起那些孩
的“Mami”,我总能知
一切已经大错特错。
克莱尔,我真的……我多么、多么想……那些东西充盈我的心脏,但是当它们上升到嘴
,我甚至连一个字都无法
。
如火焰,如……
我又一次看见你的笑容。在那些我们隔墙睡去的夜晚,我总忍不住时不时看看它。聚光灯下你仿佛正在闪闪发光,让我真好奇米娅
了什么样的表情。我多么想亲
看见那时候的你……那一定很有趣。那时候战争尚未开始。
我们曾将那么多的灰烬
埋在六英尺以下,沃土将骨灰埋葬,而如今终于我也将被埋葬在
沉的地下。骨灰是一
好
料,我希望我还能够滋养
一些东西……当雨
浸
我的坟墓,我想,我希望有什么能够在我的坟墓上开放。
我如此怀念蓝天。
我闭上
睛,便能看见你黑
的,明亮的
睛。我伸
手,便
到你的温度仍停留在我的掌心。
这回泪
从她
眶中涌
来,这让我猛地甩开她的手。也许你会希望那时候我
了什么,但我不愿对你撒谎,真相是我没有
任何事。
“Mami!” 我记得那孩
的喊声。那么愉快,充满期待。你知
,即使在集中营中,在那些铁丝网的包围下,那些孩
也总能看见那些
妙的东西。
文森特·冯·德莱恩
Den 23. Dez 1944
但当我抬起
,我看见那
橘红的、苍凉的晚风之中,焚尸炉的黑烟近乎笔直地升起,凄厉地划破天空。于是我所有的期望已不再拥有可能。
最后,克莱尔,我
你,自1943年12月24日开始。
但我知
我想要
碰你,即便只是指尖与指尖。
我常常回忆起我在空军的日
。那些蓝天——当你飞到
,穿过云层,那些风景让人难忘。
光如此明亮,会让你
到周围的一切亮得发白。你能听见发动机的声音,听见
弹掠过你的机翼,听见无线电带着沙沙的电
音传来通话。那是
喧闹,但相当莫名其妙,那同时让我觉得安静。
但是我同时背负罪孽。
绒布裙
上,那些孩
们的脸颊被冻得发红,但她们带着笑容。