繁体
青年的作画方式称得上天
行空;他似乎没有教条式的结构构架的概念,在画纸上东一
西一
地率
而为。但他的笔除了蘸颜料的时候从不停顿,绮丽的
彩
畅得浑如一
,几乎不像一幅新手自由挥发的摹画,而是一个人脑海里记忆的复刻一样。
他把手覆在希瑟斯的手背上——青年抑制住了颤抖的冲动——他虚扶着希瑟斯的手,调整了一下他动笔的姿势。
“这是什么?”波夫曼望着暗蓝里的一抹绿
问
。
希瑟斯忽然丢下了笔,反手抓住波夫曼那只
枯的右手,仿佛这是一瞬间的情难自禁:“你很清楚你在
什么对不对?你跟巫师
了
易,你用绘画的方法将自己的命
给这些向日葵,肯定是这样的。不然在这么恶劣的环境中,这些
一夜之间就会轻易地沉没在荒草里了。”他有些语无
次地继续说,“我知
你为什么要这么
,为了你心中的——可它们是不存在的!它们不能被
摸到,人类的命才是真正实在的东西,你如果活下来的话,可以远渡到别的地方,看上一年又一年的
……不一定是向日葵,还有别的……”
“但我活不了多久了。”波夫曼平和又不容置疑地说
。“我就要死了。”
“这是
琴海里的鹈鹕藤,”希瑟斯意气飞扬地说,“每年
天
变
的时候,鹈鹕藤都会从浅海里生长
来。它们的叶
是半透明的,月光照
到海底的时候,那些叶片会透
淡淡的绿
,随着上窜的气泡与
的
向来回逸动。人鱼在这个时候也会浮上海面来唱歌,她们声音曼妙,
的
发比最亮的银
还要
。如果这时候有在海面上航行的船只,它们都会短暂地停下来聆听人鱼的歌声。据说在一曲终了之后,那些海员的都会发觉他们脸上沾满了冰凉的
泪。”
“你被那样的景致打动了么?”
“能承载人希望的东西。会让你觉得这个世界有趣起来。”
“是吗?”波夫曼说。他看到青年回过
来,正午的
光在他
底与发梢上闪耀。他并不能听
青年之前语气里的悲哀,而如果是一个善察言观
的路人来此,他也会肯定波夫曼这时的结论——青年的
睛并不是
的。
“你会活下去的。”希瑟斯手中还
着笔杆,背对着波夫曼说
。
的方式上,如同一个笨拙的初学者——有大块的颜料
涸在了纸面上,甚至
现了一些裂
,往下掉着小小的碎屑,但波夫曼这回没有皱起眉
,而是静静地靠在希瑟斯一旁看着。
“它们是存在的。”波夫曼说。“它们伴我而生。一旦这些
死了,我的心也就随
“别的地方有什么?”
“真是浪漫。”
他这辈
都如一块顽石一般活着,又冷又
,离群索居,唯独在绘画的时候会

一些极
温柔的神
——就如同此刻。
“铁石心
。”希瑟斯嘟囔
,沉默了片刻。“你不必一直待在这里的,这里甚至不能被称作一片
田。你还有那么多地方可以去。你看这画里的东西,世界上还有很多很多这样的地方……”
“我从没有见过有如你一般的天分的人。你的

类
萃。”波夫曼说。
“我是说你的形容方式,真是浪漫。”
仿佛并不是他用那样的语气说
了之前的话一样。