繁体
“我来了。”青年快活地从石台上
下,“我叫希瑟斯——以防你不记得。”
“可笑吗?”他

地笑了两声,“你甚至连那个
换生命的‘媒介’起到的作用都不记得,可我却知
。我猜到了。”
“我今天总有某
觉,仿佛我的画不再那么明显地起作用。我不再变得更虚弱。那个媒介是?”
波夫曼转过
,看向
后的青年。“我叫波夫曼。很
兴见到你。另外我确实不记得太多;我的记
不怎么好。”
“不,实际上‘有人’更喜
看到你画向日葵——是你自己喜
夕
。”
“现在没有。总会有的。”希瑟斯狡狯地眨眨
睛。“但能听见你这么说,我真是觉得再好不过了。”
他看了看波夫曼专注的神
,笑
:“不要相信我。”
“我以为过去有人想看到我画
的夕
。不然我的画夹里怎么会多
一张不相
的画呢?”
☆、九:5
波夫曼站起来,似乎是想要送他离去,却意识到自己不知
该朝向哪里。
“谁知
呢,”希瑟斯耸耸肩,“烈火与鲜血的颜
……我猜也许代表着‘牺牲’?”
希瑟斯拍了拍他的双肩,把他
回画凳上,凑到他耳边笑
:“放心,现在你不会死了,哪怕你画上成百上千的向日葵。”
“似乎有人对我说过颜
的意义,”波夫曼凝视着暗与亮
界
的那
蓝
说,“我有些模糊的印象。颠三倒四。蓝
应当代表着沉郁。那么红
代表的是什么?”
希瑟斯
帘
密,在
光之下恍若透明。
波夫曼纵容般地将调
板递给了他,脸上泛开了无奈的笑意
“说起来,你为什么要改画夕
?”
“我只是觉得牺牲的说法很有趣,因为我曾想过为什么而死。”波夫曼若有所思地说。“我不知
我为什么不再画向日葵了。也许是我脑中的一个
分不断告诉我它不再有了过去的意义,不过我更认为是一些其他的原因。”
时光
逝得格外快。波夫曼的笔动了多久,希瑟斯就在他
边站了多久。他看着波夫曼的画作,想起第一次见到他的时候:那时候坐在画架前的男人瘦得几乎脱形,而灿烂的向日葵一朵又一朵,仿佛将他的画纸开遍。
波夫曼因为这样的靠近不自觉地微微一颤。
他们一起待了许久,直至正午的降临。
“我该走了。”希瑟斯说。“到正午了,我得在天黑之前回去。”
“对。我把它带走了,你得不到它……”希瑟斯说。
“你画的不是暗夜与夕
的碰撞吗?如果在云层里加
红
,似乎也不错。”
“我知
那些你忘了的。”
“但它现在不在了?”
“你都知
些什么?”他问
。
“我确实有
想念夕
的样
了,战后的黑夜这么长。”波夫曼
了
眉心,“田里的向日葵只剩五朵了。你想看——”
“想看至极,我的荣幸。”希瑟斯嘴快地接
,“我来帮你洗调
盘吧。”
有决定填上什么颜
。”
“我有幸知
吗?”
希瑟斯睁大双
。他脸上
现了似于笑的一
表情,却意外地带了些涩然的自嘲:“不,也许算不上是这个原因,你不知
是因为什么。”
“比如说?”
“比如说我见到了你。”