繁体
“等回去我再把钱还给你。”我这么对波德莱尔先生说。
而波德莱尔先生只是瞥了我一
:
我冲他
个尴尬的笑,老裁
没有再说话,拿
尺给我量起了尺寸。
“把这个穿上。”他说,“我买的炼金材料太多,必须在今晚趁新鲜
理,你来
我的助手。”
波德莱尔先生向我
赞许的表情:
一直耗费脑
去想无法解决的问题只能算是自
,我默默地收起了钱包。
波德莱尔先生将各
各样的炼金材料加
坩埚,让我给他递过去各
材料和
皿,一遍又一遍地刷洗坩埚,把我指使得像个陀螺一样在屋
里来回打转,一直忙了三四个小时,我们才终于把所有的东西都
理完毕。
我虽然已经有些累,不过能看波德莱尔先生调制炼金药剂,也是一件赏心悦目的事情。所以我依言
上了防火法袍,听从波德莱尔先生的吩咐,
他的助手。
但是当他如此自然地给我
钱的时候,我还是极为不安,觉得自己好像被他包养了。
“您的
材还不错。”他一边量一边这么说,“您所缺的只是一个好裁
。”
他的动作很
捷,量得非常快,一
也不像是一个老人。
我看见他连
睛都不眨一下就
掉了我从前要
三年工夫才能赚到的钱,
觉心脏少
了一拍。
这词儿用在这儿确实不太合适,我清楚地知
他绝对没有这个意思,他只不过是支
了一
小钱,给正在与他一同旅行的贫困恋人买了件衣服……好吧这就是包养。
当我们回到旅馆的时候已经是黄昏了,我们都有些疲惫,也就没有再去别的地方,只在旅馆里随便吃了一
晚餐,就回到了房间。我想要稍微整理一下就睡觉,然而波德莱尔先生却丢过来一件防火法袍扔到我
上。
“量完了。”他说,“材料和手工费,一共两千金币,您是明早就要对吗?加急费五百金币,您留下地址,我派人明天给您送去。”
“
得不错。”他说,“从前我还在
王
的时候,
五千金币一个月雇佣的炼金
“别傻了。”他说。
我知
波德莱尔先生有钱,无论是他的衣服,他的车
,他的宅邸,还是我们一起住过的他在柯兰诺斯的旅馆,都不断在提醒着我这一
。
。”
我痛恨我那过于
大的自尊心,但我还是稍微计算了一下我手中的现金。托安杰罗首相大人的福,就算是支
了这件衣服的钱,我的钱包也还算得上宽裕。不过,因为我没考虑到买衣服居然要
这么多钱,我现在手
只带了一千金币的兑换券而已。
我这辈
穿过的所有衣服加在一起也没有这么贵。
第56章
唔……好吧。
这不是什么坏事,实际上,这当然是属于波德莱尔先生魅力的一
分。一位神秘王族如果穷困潦倒,只会让人觉得惋惜,只有富可敌国的神秘王族才会令人心生向往。
“请在明天早晨八
之前把衣服送到猎人之夏旅馆,剩余的钱给这孩
准备些手帕袜
之类的零碎
品。”他这样吩咐着,“如果还有剩下的零钱,就赏给明天送衣服来的小徒弟吧。”
这让我产生了前所未有的压力,我刚准备掏钱包,波德莱尔先生已经丢下了三张每张价值一千金币的通用金币兑换券以及一张名片。